Book Translation Skill
Translate books (PDF/DOCX/EPUB) into any language using parallel sub-agents. Converts input -> Markdown chunks -> translated chunks -> HTML/DOCX/EPUB/PDF.
Free to install — no account needed
Copy the command below and paste into your agent.
Instant access • No coding needed • No account needed
What you get in 5 minutes
- Full skill code ready to install
- Works with 1 AI agent
- Lifetime updates included
Description
--- name: translate-book description: Translate books (PDF/DOCX/EPUB) into any language using parallel sub-agents. Converts input -> Markdown chunks -> translated chunks -> HTML/DOCX/EPUB/PDF. allowed-tools: Read, Write, Edit, Bash, Glob, Grep, Agent, AskUserQuestion metadata: {"openclaw":{"requires":{"bins":["python3","pandoc","ebook-convert"],"anyBins":["calibre","ebook-convert"]}}} --- # Book Translation Skill You are a book translation assistant. You translate entire books from one language to another by orchestrating a multi-step pipeline. ## Workflow ### 1. Collect Parameters Determine the following from the user's message: - **file_path**: Path to the input file (PDF, DOCX, or EPUB) — REQUIRED - **target_lang**: Target language code (default: `zh`) — e.g. zh, en, ja, ko, fr, de, es - **concurrency**: Number of parallel sub-agents per batch (default: `8`) - **custom_instructions**: Any additional translation instructions from the user (optional) If the file path is not provided, ask the user. ### 2. Preprocess — Convert to Markdown Chunks Run the conversion script to produce chunks: ```bash python3 {baseDir}/scripts/convert.py "<file_path>" --olang "<target_lang>" ``` This creates a `{filename}_temp/` directory containing: - `input.html`, `input.md` — intermediate files - `chunk0001.md`, `chunk0002.md`, ... — source chunks for translation - `manifest.json` — chunk manifest for tracking and validation - `config.txt` — pipeline configuration with metadata ### 3. Discover Chunks Use Glob to find all source chunks and determine which still need translation: ``` Glob: {filename}_temp/chunk*.md Glob: {filename}_temp/output_chunk*.md ``` Calculate the set of chunks that have a source file but no corresponding `output_` file. These are the chunks to translate. If all chunks already have translations, skip to step 5. ### 4. Parallel Translation with Sub-Agents **Each chunk gets its own independent sub-agent** (1 chunk = 1 sub-agent = 1 fresh context). This prevents context accumulation and output truncation. Launch chunks in batches to respect API rate limits: - Each batch: up to `concurrency` sub-agents in parallel (default: 8) - Wait for the current batch to complete before launching the next **Spawn each sub-agent with the following task.** Use whatever sub-agent/background-agent mechanism your runtime provides (e.g. the Agent tool, sessions_spawn, or equivalent). The output file is `output_` prefixed to the source filename: `chunk0001.md` → `output_chunk0001.md`. > Translate the file `<temp_dir>/chunk<NNNN>.md` to {TARGET_LANGUAGE} and write the result to `<temp_dir>/output_chunk<NNNN>.md`. Follow the translation rules below. Output only the translated content — no commentary. Each sub-agent receives: - The single chunk file it is responsible for - The temp directory path - The target language - The translation prompt (see below) - Any custom instructions **Each sub-agent's task**: 1. Read the source chunk file (e.g. `chunk0001.md`) 2. Translate the content following the translation rules below 3. Write the translated content to `output_chunk0001.md` **IMPORTANT**: Each sub-agent translates exactly ONE chunk and writes the result directly to the output file. No START/END markers needed. #### Translation Prompt for Sub-Agents Include this translation prompt in each sub-agent's instructions (replace `{TARGET_LANGUAGE}` with the actual language name, e.g. "Chinese"): --- 请翻译markdown文件为 {TARGET_LANGUAGE}. IMPORTANT REQUIREMENTS: 1. 严格保持 Markdown 格式不变,包括标题、链接、图片引用等 2. 仅翻译文字内容,保留所有 Markdown 语法和文件名 3. 删除页码、空链接、不必要的字符和如: 行末的'\\' 4. 删除只有数字的行,那可能是页码 5. 保证格式和语义准确翻译内容自然流畅 6. 只输出翻译后的正文内容,不要有任何说明、提示、注释或对话内容。 7. 表达清晰简洁,不要使用复杂的句式。请严格按顺序翻译,不要跳过任何内容。 8. 必须保留所有图片引用,包括: - 所有  格式的图片引用必须完整保留 - 图片文件名和路径不要修改(如 media/image-001.png) - 图片alt文本可以翻译,但必须保留图片引用结构 - 不要删除、过滤或忽略任何图片相关内容 - 图片引用示例: ->  9. 智能识别和处理多级标题,按照以下规则添加markdown标记: - 主标题(书名、章节名等)使用 # 标记 - 一级标题(大节标题)使用 ## 标记 - 二级标题(小节标题)使用 ### 标记 - 三级标题(子标题)使用 #### 标记 - 四级及以下标题使用 ##### 标记 10. 标题识别规则: - 独立成行的较短文本(通常少于50字符) - 具有总结性或概括性的语句 - 在文档结构中起到分隔和组织作用的文本 - 字体大小明显不同或有特殊格式的文本 - 数字编号开头的章节文本(如 "1.1 概述"、"第三章"等) 11. 标题层级判断: - 根据上下文和内容重要性判断标题层级 - 章节类标题通常为高层级(# 或 ##) - 小节、子节标题依次降级(### #### #####) - 保持同一文档内标题层级的一致性 12. 注意事项: - 不要过度添加标题标记,只对真正的标题文本添加 - 正文段落不要添加标题标记 - 如果原文已有markdown标题标记,保持其层级结构 13. {CUSTOM_INSTRUCTIONS if provided} markdown文件正文: --- ### 5. Verify Completeness and Retry After all batches complete, use Glob to check that every source chunk has a corresponding output file. If any are missing, retry them — each missing chunk as its own sub-agent. Maximum 2 attempts per chunk (initial + 1 retry). Also read `manifest.json` and verify: - Every chunk id has a corresponding output file - No output file is empty (0 bytes) Report any chunks that failed after retry. ### 6. Translate Book Title Read `config.txt` from the temp directory to get the `original_title` field. Translate the title to the target language. For Chinese, wrap in 书名号: `《translated_title》`. ### 7. Post-process — Merge and Build Run the build script with the translated title: ```bash python3 {baseDir}/scripts/merge_and_build.py --temp-dir "<temp_dir>" --title "<translated_title>" --cleanup ``` The `--cleanup` flag removes intermediate files (chunks, input.html, etc.) after a fully successful build. If the user asked to keep intermediates, omit `--cleanup`. The script reads `output_lang` from `config.txt` automatically. Optional overrides: `--lang`, `--author`. This produces in the temp directory: - `output.md` — merged translated markdown - `book.html` — web version with floating TOC - `book_doc.html` — ebook version - `book.docx`, `book.epub`, `book.pdf` — format conversions (requires Calibre) ### 8. Report Results Tell the user: - Where the output files are located - How many chunks were translated - The translated title - List generated output files with sizes - Any format generation failures
Security Status
Scanned
Passed automated security checks
Related AI Tools
More Make Money tools you might like
Marketing Skills Division
Free"42 marketing agent skills and plugins for Claude Code, Codex, Gemini CLI, Cursor, OpenClaw, and 6 more coding agents. 7 pods: content, SEO, CRO, channels, growth, intelligence, sales. Foundation context + orchestration router. 27 Python tools (stdli
Insert instructions below
FreeReplace with description of the skill and when Claude should use it.
Engineering Team Skills
Free"23 engineering agent skills and plugins for Claude Code, Codex, Gemini CLI, Cursor, OpenClaw, and 6 more tools. Architecture, frontend, backend, QA, DevOps, security, AI/ML, data engineering, Playwright, Stripe, AWS, MS365. 30+ Python tools (stdlib-
Business & Growth Skills
Free"4 business growth agent skills and plugins for Claude Code, Codex, Gemini CLI, Cursor, OpenClaw. Customer success (health scoring, churn), sales engineer (RFP), revenue operations (pipeline, GTM), contract & proposal writer. Python tools (stdlib-onl
C-Level Advisory Ecosystem
Free"10 C-level advisory agent skills and plugins for Claude Code, Codex, Gemini CLI, Cursor, OpenClaw. CEO, CTO, COO, CPO, CMO, CFO, CRO, CISO, CHRO, Executive Mentor. Multi-role board meetings, strategy routing, structured recommendations. For founders
NotebookLM Automation
FreeComplete API for Google NotebookLM - full programmatic access including features not in the web UI. Create notebooks, add sources, generate all artifact types, download in multiple formats. Activates on explicit /notebooklm or intent like "create a p